Il y a déjà un certain temps, j'ai lu ce bouquin fort intéressant sur la ponctuation anglaise. Aujourd'hui, en rattrappant mon retard sur Langue sauce piquante, le blog des correcteurs du monde, je tombe sur cet article qui reprend les fondamentaux de la ponctuation française. Ce qui m'amène à vous faire part de mon dilemme quotidien. Je n'ai jamais étudié la dactylographie, mais après quelques années de pratique, je commence à me débrouiller plutôt pas mal avec un clavier. Cependant, comme je discute/j'écris plutôt beaucoup sur internet, indifféremment en anglais ou en français, les réflexes de typographie que j'ai appris se mélangent en un maelström incroyable. En anglais, par exemple, il n'existe (surtout) pas d'espace avant un point d'interrogation ou un point d'exclamation. En français, en revanche, l'espace est obligatoire. D'où une confusion quasi systématique de ma part. Pas tant sur le fond d'ailleurs, que sur la forme brute. Lorsque je suis sur IRC, je passe d'une langue à l'autre toutes les cinq minutes et me fourvoie une fois sur deux, mes doigts n'arrivant pas à intégrer ce que mon cerveau sait. Sur IRC, cela dit, ce n'est pas si grave. Ca le devient beaucoup plus lorsque mes participations à Wikipédia et aux projets connexes sont victimes des mêmes erreurs. Car, comme on dit, les paroles s'envolent mais les écrits restent. Je suis en train d'essayer de me corriger, mais ce n'est pas gagné.

PS. L'erreur typographique double contenue dans le titre de l'article Eats, Shoots & Leaves :The Zero Tolerance Approach to Puncutation sur Le Bond public (à savoir, une espace avant les deux points, pas d'espace après) n'est pas de mon fait mais due au logiciel, qui corrige (à moitié) en ajoutant une espace avant les deux points, sans pour autant rajouter l'espace après. Allez comprendre.

P.PS. Zut, va falloir que je change le titre de ce site, d'ailleurs. Il devrait s'appeler Le Bond public et pas Le Bond Public. (avec la majuscule à public).